2256. Nombres curiosos de pueblos, con Paco

0:00
0:00

This transcript has been generated automatically.

play translate ask

Hoy hablamos episodio 2256 nombres curiosos de pueblos con Paco.

play translate ask

Hoy Hablamos el podcast diario para aprender español.

play translate ask

Como siempre, hoy publicamos un episodio en abierto y otro episodio exclusivo para los suscriptores premium en el podcast Premium Rebellamos de cómo hemos cambiado en los últimos ocho o nueve años.

play translate ask

Puedes escuchar este episodio si te haces suscriptor premium en Hoy Hablamos.

play translate ask

Com ahora en este episodio Paco y yo hablamos sobre algunos pueblos con nombres curiosos o raros.

play translate ask

Vamos con el episodio.

play translate ask

Hola Paco, ¿Qué tal?

play translate ask

Buenos días, Roi.

play translate ask

Buenos días, queridos oyentes.

play translate ask

Hoy me encuentro un poquito ocupado.

play translate ask

¿Cómo que ocupado?

play translate ask

Tienes que estar ocupado grabando este episodio.

play translate ask

Ocupado con otras cosas.

play translate ask

Es que estoy aquí con distracciones porque estoy buscando un destino para las siguientes vacaciones por España y estoy perdido entre algunos pueblos, algunas ciudades.

play translate ask

Entonces me encuentro con esas dudas.

play translate ask

Pero Paco, todavía estamos en abril.

play translate ask

¿Ya estás buscando las vacaciones del próximo verano?

play translate ask

Hombre Roi, pues claro que sí.

play translate ask

Hay que ser previsor, ¿No?

play translate ask

¿Tú cuando planeas las vacaciones?

play translate ask

¿Dos días antes?

play translate ask

A ver, si es verdad que hay que planearlas con un poco de tiempo.

play translate ask

Pero bueno, es cierto que a veces me distraigo, me olvido, me da pereza porque a no me gusta nada planear vacaciones o planear este tipo de cosas.

play translate ask

Y al final dos días antes no, pero un mes antes muchas veces.

play translate ask

Pero está bien, oye, al final hay gente que también viaja y se pone a reservar los hoteles en el mismo lugar.

play translate ask

Tengo un amigo que cuando viaja, por ejemplo a España, viaja sin reservas y ese mismo día se pone con el móvil a buscar los hoteles.

play translate ask

Uy, eso que me parece de locos.

play translate ask

Eso para es como un deporte de alto riesgo, Paco.

play translate ask

Es como la gente que necesita un coche de alquiler para el viaje.

play translate ask

Y no, yo no lo alquilo antes de viajar.

play translate ask

Yo llego al aeropuerto y alquilo el coche en el aeropuerto.

play translate ask

Y yo pienso tú, estás loco.

play translate ask

eres una persona que vive al límite.

play translate ask

Claro, y luego llegan los lloros, llegan los lamentos porque la gente se queda preocupada porque no ha encontrado un coche, porque ya se habían acabado todos.

play translate ask

Entonces es cierto que hay que ser un poco previsor.

play translate ask

Estoy contigo, Paco.

play translate ask

Bueno, pues cuéntame qué has visto sobre sitios a los que ir y tal, ¿Qué te estás planteando?

play translate ask

¿Pues estoy pensando en dos pueblos de mi región, porque son dos pueblos que los tengo en la cabeza desde hace mucho tiempo porque tienen dos nombres muy curiosos y entonces me gustaría descubrir esos.

play translate ask

Dos pueblos, o sea, quieres ir a los pueblos solo por el nombre?

play translate ask

Bueno, está bien descubrir diferentes pueblos y si te llama la atención algo de ese pueblo, en este caso el nombre, pues ¿Por qué no?

play translate ask

Vale, ¿Y qué nombre tienen, Paco?

play translate ask

Por un lado Guarromán y el otro pueblo que también quiero ver es Venta.

play translate ask

De Pantalones Ojito, Guarromán.

play translate ask

Esto suena raro.

play translate ask

Guarromán, el hombre guarro, el hombre cerdo.

play translate ask

Bueno, pues este es el tema de hoy, ¿No?

play translate ask

¿En realidad Paco, no has estado buscando el próximo destino de vacaciones, di la verdad, eres de los que llega al sitio y lo reservas al momento porque eres un desastre?

play translate ask

Pues Roi, en realidad no, no soy de esos que esperan hasta el último momento, pero en caso de que lo hicieran no creo que tuvieran ningún problema para visitar estos pueblos porque no son pueblos muy turísticos ni muy visitados, así que seguro que habría total disponibilidad en los hoteles en caso de que los hubiera.

play translate ask

Es que es lo que te iba a decir, no tengo muy claro que haya hoteles en estos pueblos, pero bueno, hoy hablamos de esto, hablamos de pueblos con nombres curiosos, con nombres raros, esos nombres que los escuchas y dices ostras, ¿Cuál es el origen de ese nombre?

play translate ask

¿Por qué se llama así el pueblo?

play translate ask

Entonces empezamos con Guarromán.

play translate ask

Guarromán, exacto Roi y este es un pueblo de Jaén, de la provincia en la que he vivido la mayor parte de mi vida, en Andalucía y oye, estaba pensando, ¿De dónde viene ese nombre?

play translate ask

Porque man es hombre y guarro es cerdo, entonces, ¿Alguna idea, Roi?

play translate ask

A ver, es algo curioso, yo lo que pensaría, vale, quizá había una persona en ese pueblo, un man, un hombre que no se lavaba mucho, que no se duchaba, que era un guarro, ¿No?

play translate ask

Entonces un guarromán y de ahí viene el nombre del pueblo o roi.

play translate ask

Otra cosa, quizás era un turista, un turista de ese tipo de viajero, ya sabes, que viaja con mochila, que lleva poca ropa, que no se ducha mucho, entonces también puede ser de eso.

play translate ask

Claro, el típico viajero mochilero, que seamos sinceros, no son los viajeros más limpios de todos porque no pueden, porque a veces duermen en hostales muy cutres o tienen que repetir la ropa o o no tienen un sitio para lavar la ropa, entonces bueno, van con la ropa un poquito sucia o un poquito con olor y tal, entonces podría ser Guarromán.

play translate ask

Es un pueblo donde hay muchos mans guarros, pero bueno, no tiene nada que ver con esto.

play translate ask

Paco, ojalá fuera este el origen del nombre del pueblo, porque sería gracioso, pero el origen es bastante simple, o sea, viene de una palabra del árabe que no cómo pronunciarla, la verdad, Wadi er Román o algo así, que significa río de los granados y hace referencia al paisaje que hay en el pueblo.

play translate ask

Sí, tiene sentido.

play translate ask

Entonces, al parecer en esa zona hay granados, es decir, los árboles frutales que dan granadas y parece que viene de ahí, ¿No?

play translate ask

Así de sencillo.

play translate ask

Y bueno, al principio se llamaba Guadarromán y luego fue evolucionando a Guarroman, así que no tiene nada que ver con ser un guarro y decir que es un hombre por man, por la palabra en inglés.

play translate ask

Pero bueno, nos gustaría que fuese así, sería una historia más graciosa.

play translate ask

Pues déjame que te hable ahora del que quizás sea el nombre que más me gusta de todos.

play translate ask

El pueblo, mi pueblo favorito, aunque no haya estado ahí.

play translate ask

Pero es que el pueblo del que te voy a hablar ahora es Venta de Pantalones y.

play translate ask

Y también es un pueblo de Jaén.

play translate ask

Fíjate, en Jaén solo hay nombres raros.

play translate ask

Y bueno, si te pregunto por Venta de Pantalones, ¿Qué me vas a decir?

play translate ask

¿Qué idea tienes ahí?

play translate ask

A ver, aquí ya voy a algo muy sencillo, muy un pueblo en el que venden pantalones o.

play translate ask

Claro, ¿Como es el nombre del pueblo?

play translate ask

¿Tiene origen en algo de hace mucho tiempo?

play translate ask

Hablamos seguramente de hace siglos incluso.

play translate ask

Entonces me imagino que hace siglos en ese pueblo había una tienda de pantalones o una fábrica de pantalones incluso, y de ahí viene el nombre.

play translate ask

Al pueblo donde venden los pantalones.

play translate ask

¿A Venta de Pantalones?

play translate ask

Sí, desde luego no había posibilidad de confundirte.

play translate ask

Si querías comprar camisetas, sabías que ese no era el pueblo de las camisetas, ese era el pueblo de los pantalones.

play translate ask

Bien, pues ahora vamos a ver el origen real.

play translate ask

Puede ser que sí, puede ser que este que sea el origen.

play translate ask

Hay diferentes teorías, obviamente siempre hay muchas teorías diversas, pero vamos a hablar de las dos más probables.

play translate ask

Y entonces una de ellas dice que puede ser que en este pueblo hace mucho tiempo que existiera un sitio donde fabricaban pantalones y que ese sitio tenía cierta fama y de ahí el nombre del Venta de Pantalones.

play translate ask

Pues esa es una teoría.

play translate ask

Y la segunda teoría apunta a que procede de la Venta del Tío Pantalones.

play translate ask

Una venta, un hotel, un hostal de carretera que se llamaba Tío Pantalones.

play translate ask

Entonces Venta del Tío Pantalones.

play translate ask

Y se dice que el dueño de la antigua venta era un hombre bajito que siempre vestía unos pantalones de varias tallas más grandes.

play translate ask

Claro, y por eso le llamaban Venta del Tío Pantalones.

play translate ask

Un hombre de estatura baja que llevaba pantalones muy grandes.

play translate ask

Un visionario en realidad, Paco, Porque ahora mismo cuando ves algunas personas llevan unos pantalones de cuatro tallas más grandes que tienen nombres así raros en inglés, creo que baggy o algo así.

play translate ask

Que yo ahora cuando voy a comprar pantalones a una tienda, Paco yo no comprar pantalones.

play translate ask

Yo llego y digo quiero unos vaqueros.

play translate ask

Y empiezo a ver las etiquetas.

play translate ask

Lugi, carrot, slim, slim fit, slim, regular.

play translate ask

Y yo digo, pero vamos a ver, ¿Esto qué es?

play translate ask

No entiendo nada.

play translate ask

Y nombres en inglés, cosas que no entendemos.

play translate ask

Al final ¿Qué dices cuando el dependiente te pregunta quiero algo, dame algo que me quede bien?

play translate ask

Trousers, please.

play translate ask

Yo ya hablo un inglés cuando voy a la tienda en España normal.

play translate ask

Trousers, please.

play translate ask

Y él no tenemos buggy, luz, luz, fit, luz regular.

play translate ask

A ver, por favor.

play translate ask

No sé, la moda avanza muy rápido, Paco, y yo estoy estancado.

play translate ask

Yo quiero unos pantalones normales.

play translate ask

Bueno, pues seguro que este hombre de la Venta del Tío Pantalones podría haberte ayudado porque él era un.

play translate ask

¿Como has dicho?

play translate ask

Siempre con tallas más grandes.

play translate ask

Y hay que decir que la palabra venta ya no se usa, pero que antes, cuando hablamos de estos hoteles de carretera, hostales de carretera de hace siglos, que se usaba esa palabra.

play translate ask

Entonces, si leéis algún libro antiguo podríais encontrar la palabra venta referido a una especie de hostal bar que da comida y también alojamiento en carreteras, pero bueno, de una época muy antigua.

play translate ask

Venga Paco, seguimos con más nombres de pueblos.

play translate ask

Hemos hablado de Guarromán, de Venta de Pantalones y ahora hablamos de uno un poquito picante, un poquito subido de tono.

play translate ask

Hablamos de Villapenes.

play translate ask

Interesante nombre.

play translate ask

Claro, nosotros aquí ya como adolescentes, como chicos de 18 años o de 16 riéndonos de.

play translate ask

Bueno, pues sí.

play translate ask

Me hace gracia que se llame Villapene.

play translate ask

Es un nombre gracioso.

play translate ask

Por supuesto que sí.

play translate ask

Y además está en tu comunidad autónoma.

play translate ask

Está en Galicia.

play translate ask

Bueno, primero hay que explicar las dos palabras.

play translate ask

Pene, supongo que todo el mundo sabe lo que significa Pene es el órgano reproductivo masculino.

play translate ask

Tiene muchas formas distintas de llamarse pene.

play translate ask

No voy a decir todas porque son muy vulgares, pero bueno.

play translate ask

Me ha hecho gracia eso que has dicho, Roe.

play translate ask

Has dicho que tiene formas diferentes.

play translate ask

Y yo pensaba que te ibas a referir a la forma de los penes.

play translate ask

Pero no hablamos de eso hoy.

play translate ask

No, tampoco vamos a entrar aquí en tanto detalle.

play translate ask

Hoy es un podcast, un episodio para aprender español y para aprender sobre nombres de pueblos curiosos.

play translate ask

Aprendemos sobre sexualidad, al menos hoy.

play translate ask

Hoy no, otro día podemos hablarlo.

play translate ask

Dejamos los penes entonces aparcados para otro día.

play translate ask

Venga, los dejamos ahí guardados.

play translate ask

Ya sabemos lo que significa.

play translate ask

Y villa significa.

play translate ask

Pues ya no se usa tanto esta palabra, pero bueno, cuando escucháis la palabra villa es sinónimo de pueblo.

play translate ask

Bien, pues Villapene entonces hemos dicho que es básicamente un pueblo con hombres con penes grandes, ¿Verdad, Roi?

play translate ask

Podría ser, o pequeños, no lo sé, o normales quizás un pueblo donde sólo había hombres, también podría ser la opción, ¿No?

play translate ask

Como sólo había hombres, no había mujeres.

play translate ask

Decían vete a Villapener, no quiero buscar marido.

play translate ask

Pues vete a Villapene que allí hay muchos hombres solteros.

play translate ask

Bueno Roi, ya que estamos aquí especulando, tengo otra idea y es que quizás Villapene era un pueblo con inmigrantes italianos que cocinaban pasta tipo pene.

play translate ask

Y oye, pues el nombre viene de.

play translate ask

Ahí, claro, porque en italiano pene es la pasta que nosotros llamamos macarrón.

play translate ask

Entonces el pueblo tenía como una comunidad italiana.

play translate ask

Vamos a hacer un poco de pene.

play translate ask

Y claro, la gente se queda como ¿Cómo que pene?

play translate ask

¿Qué dice este italiano?

play translate ask

Y pues Villapene le vamos a llamar.

play translate ask

Bueno, bueno, bueno, Roi, pues tengo que decirte algo y es que te voy a decepcionar.

play translate ask

Porque al parecer el origen de este nombre de Villapene lo encontramos en otro lugar o en dos lugares diferentes.

play translate ask

El posible origen de este pueblo, del nombre de este pueblo viene por un lado de un romano llamado penius o por otro lado del latín pena, que significaría colina.

play translate ask

Estas son las dos posibles teorías.

play translate ask

Exacto, de un romano llamado penius que tuvo 100 hijos, ¿No, Paco, porque con ese nombre?

play translate ask

Con ese nombre, hoy en día yo creo que la mitad de los gallegos somos descendientes de ese romano llamado Penius.

play translate ask

Seguro que era mi tatarabuelo, Paco.

play translate ask

Bueno, Roi, pues ya sabes, puedes pedir la nacionalidad italiana si algún día te quieres ir de España.

play translate ask

Sí, es una opción.

play translate ask

Venga, vamos con el siguiente pueblo, Paco.

play translate ask

Bueno, no de un pueblo, hablamos de dos pueblos.

play translate ask

En Castilla y León.

play translate ask

Un pueblo se llama Peleas de Arriba, y el otro pueblo que está al lado, ¿Adivinas cómo se llama, Paco?

play translate ask

Peleas de Abajo.

play translate ask

Tenemos peleas de arriba y peleas.

play translate ask

Peleas de abajo.

play translate ask

Podemos deducir que no se llevan muy bien, o no se llevaban muy bien los vecinos de este pueblo, Peleas de arriba y Peleas de abajo.

play translate ask

Al parecer, las peleas, las discusiones que tenían eran tan grandes que decidieron trazar una línea en el medio del pueblo.

play translate ask

Y oye, pues divididos, separados en dos.

play translate ask

¿Y qué peleas serían, Paco?

play translate ask

Porque a veces hay peleas en pueblos y tal por tonterías, por.

play translate ask

Imagínate un pueblo italiano y unos el pene es el megiori y el otro no, el spaghetti es megiori.

play translate ask

Y deciden separar el pueblo.

play translate ask

Si fuera en Italia, me imagino algo así.

play translate ask

En España es posible que esas peleas llegaran por la tortilla de patatas.

play translate ask

Entonces unos decían que la tortilla era mejor con cebolla, otros decían que era mejor sin cebolla.

play translate ask

Y en lugar de comenzar una nueva guerra civil, decidieron separarse.

play translate ask

¿Como que por tonterías a veces nos separamos?

play translate ask

Pues algo así, Paco.

play translate ask

Pero bueno, quizá el motivo era más grande, porque hablamos de hace muchos siglos y resulta que en un pueblo vivían moros, o sea, musulmanes, y en otro pueblo vivían cristianos.

play translate ask

Hablamos de la época en la que una parte de España o de la península Ibérica había musulmanes, en la otra parte estaban los cristianos, luego hubo la Reconquista y todo esto.

play translate ask

Entonces, como los pueblos estaban separados por un arroyo, por un río pequeño, en un pueblo eran cristianos y en el otro moros, Entonces, bueno, tenían disputas, ¿No?

play translate ask

Bueno, pues quiero decirte que no si me gustaría ir a ese pueblo, porque, vamos a ver si hay todavía hoy tensión, peleas entre ellos, porque sería un pueblo muy peligroso.

play translate ask

Supongo que ahora ya se habrá superado, ya habrán superado sus rencillas, ya se llevarán bien o no, porque ya sabemos que en los pueblos, como hemos dicho, siempre hay discusiones.

play translate ask

Seguro que discuten por qué parte del río es de un pueblo y qué parte del río es del otro.

play translate ask

Dirán, uy, es que no, no, ¿Donde está ese árbol?

play translate ask

Ahí marca donde empieza la parte del río que es nuestra.

play translate ask

¿Y el no, no, no es donde está esa piedra?

play translate ask

Y seguro que siguen con peleas, Paco, porque siempre hay peleas.

play translate ask

Bueno, Roi, pues te he mencionado que ese pueblo podría ser peligroso, porque el pueblo del que te quiero hablar a continuación se llama Peligros.

play translate ask

Y Peligros es un pueblo que se encuentra en Granada, Peligros.

play translate ask

Así ese nombre tiene que ser un poco confuso.

play translate ask

Llegar a ese pueblo cuando vas en coche, porque cuando vas en coche por carretera y llegas a un pueblo, siempre en la carretera hay una señal con el nombre del pueblo, porque así ya sabes que has llegado a ese pueblo.

play translate ask

Entonces imagínate, Paco, vas con tu coche, llegas a ese pueblo y de repente ves una señal que Peligros es el nombre del pueblo.

play translate ask

Hay peligros en la carretera, Están, no sé, haciendo obras en la carretera y hay peligros no identificados.

play translate ask

¿Qué está pasando ahí?

play translate ask

En este caso, el peligro lo encontramos en todo el pueblo, ¿No?

play translate ask

No si es un pueblo de criminales, de qué, pero es el nombre del pueblo, Peligros.

play translate ask

Y no creo que sea el pueblo más amable o seguro de España, o al menos en el pasado no creo que fuera el pueblo más seguro.

play translate ask

Puede ser que no, pero en realidad, cuando vemos el origen real, no tiene mucho que ver con peligros.

play translate ask

Deriva del latín, de la palabra paluculum, que significa lugar de lagunas o zonas pantanosas.

play translate ask

Entonces hace referencia al lugar en el que estaba el pueblo, así que no estaba tan relacionado con los peligros.

play translate ask

Bien, pues aquí me hago una pregunta, Roi, ¿Qué pasa?

play translate ask

Tú, si eres de Galicia, eres gallego, si eres de Madrid, madrileño, de Córdoba, cordobés de peligro.

play translate ask

Entonces peligroso.

play translate ask

Soy peligroso porque vivo en peligro, pero no porque oso no es una.

play translate ask

No es un sufijo que sirva para los gentilicios.

play translate ask

Supongo que será peligros peligrés o peligreño, ¿No?

play translate ask

Algo así tiene sentido.

play translate ask

Bien, pues de una manera u otra ya tengo claro, Roi, que no voy a elegir peligros para las vacaciones de este verano.

play translate ask

Voy a buscar otras opciones.

play translate ask

Quizás venta de pantalones, pero no peligros,.

play translate ask

Claro, mejor venta de pantalones, suena más amigable para todos.

play translate ask

Pues a ver si quieres irte de vacaciones a este sitio, que no suena muy apetecible.

play translate ask

Este pueblo se llama Meadero de la Reina, en Cádiz.

play translate ask

Uy, Meadero de la reina.

play translate ask

¿Qué es un meadero ROI?

play translate ask

Hay que explicar esto, ¿No?

play translate ask

Porque si un oyente no entiende la palabra meadero, pues no le hace gracia, no entiende el significado.

play translate ask

Meadero es un sitio donde meas.

play translate ask

Mear significa orinar, hacer pis.

play translate ask

Entonces es como una forma un poquito más vulgar o coloquial de referirnos a un sitio donde haces pis.

play translate ask

Bueno, y aún a riesgo de sonar muy literal, pero me parece que el origen de este nombre, del nombre de este pueblo, viene de un lugar en el que la reina en alguna ocasión se paró a orinar, tenía algún viaje y oye, pues al final tenía que hacer sus necesidades y se paraba en ese pueblo.

play translate ask

Sí, que aún así yo pensaría seguro que el origen es otro, porque ya hemos visto que en todos estos pueblos al final el origen nunca es el que nosotros pensamos o el que nosotros nos imaginamos, siempre es algo que viene del latín o no qué, o sea, que no tiene nada que ver con lo que es más lógico.

play translate ask

Pero curiosamente este pueblo.

play translate ask

Sí, o sea, lo que has dicho Paco, es tal cual.

play translate ask

Sí, sí, ¿Verdad?

play translate ask

Este es el origen, o sea, debe su nombre a que la reina Isabel II iba por ahí con su carruaje y tuvieron que hacer una parada de emergencia porque tenía que ir al baño y oye, en esa época los carruajes no tenían retrete, obviamente no era un tren como ahora, no era un medio de transporte evolucionado y tal.

play translate ask

Tuvo que parar, tuvo que hacer sus necesidades y a partir de ese momento el pueblo cambió de nombre.

play translate ask

Este nombre nos gusta más.

play translate ask

Bueno, no si a la gente del pueblo le gusta o no el nombre o en ese momento le gustaba, pero a partir de ese momento, que supongo que fue histórico para este pueblo, cambió el nombre del Meadero de la Reina.

play translate ask

Bien, no se sabe realmente si Isabel II hacía sus necesidades o no ahí, Roi, pero igualmente nos podemos imaginar que sí, que en un viaje tan largo, de tantos kilómetros y en el pasado, uno no se recorría Madrid.

play translate ask

De Madrid a Andalucía no llega en cuestión de dos horas, llegaba en días, entonces tenía que hacer muchas pausas por el camino.

play translate ask

Y no sabemos si realmente le pusieron el nombre por una parada de emergencia o simplemente era una de las paradas que hacía la reina hasta llegar a su destino.

play translate ask

Y suponían que ya que Paraba aprovechaba para ir al baño, le pusieron este nombre al pueblo, pero bueno, no sabemos la historia real.

play translate ask

Bueno, así que lo sabemos Paco, porque era la Reina Isabel II.

play translate ask

Es una historia real, bueno, de la.

play translate ask

Realeza, ese es el chiste, Claro que sí.

play translate ask

Gracias por explicármelo porque no lo había pillado, me había quedado un poco confundido.

play translate ask

Estás un poco espeso y que un estudiante español no lo entienda, pues lo entiendo, o sea, es normal que no lo entiendas porque estás aprendiendo español y no puedes entender todas las referencias.

play translate ask

Pero tú, Pacos, ¿Te has tomado un cafecito hoy o no?

play translate ask

¿Qué pasa, Roi?

play translate ask

Es que a veces eres muy guasón, eres muy gracioso, muy saleroso, precisamente como los habitantes de Guasa, porque, y aquí lo conecto con el pueblo que quería comentarte a continuación y es que en Huesca hay un pueblo que se llama Wasa y ya sabes lo que significa ser un guasón.

play translate ask

Ser un guasón, aunque no usamos mucho la palabra guasón, que significa ser alguien que hace bromas, ser un gracioso y Guasa es algo parecido a broma o gracia.

play translate ask

Entonces este pueblo Guasa, en Huesca, nos imaginamos que el nombre viene de que era gente graciosa, bromista, algo así.

play translate ask

Sí, muy simpática, muy chistosa o puede.

play translate ask

Ser que usase mucho el guasa.

play translate ask

El WhatsApp, no yo si existía hace siglos.

play translate ask

Claro, estaban ahí todo el día con el Wasa, el guasa, mandando WhatsApp.

play translate ask

Bueno, lo digo de broma, pero algunas personas en España no dicen WhatsApp, sino que dicen guasa.

play translate ask

Es que depende en qué zona de España el conocimiento de inglés o el conocimiento tecnológico que tenga la persona, entonces algunas personas dicen Guasa.

play translate ask

que también, como sabemos, somos muy anárquicos a la hora de adaptar las palabras del inglés o del francés al español.

play translate ask

Es verdad, Paco, pero bueno, porque a veces es difícil saber cómo se pronuncia una palabra en otro idioma, aunque más o menos lo conozcas y mucha gente en España pues no sabe inglés y menos antes, ahora ya más personas que hablamos, pero bueno, nos pasa a todos.

play translate ask

También yo quiero imaginarme a un turista angloparlante, a alguien de Estados Unidos, de Reino Unido, donde sea, que llegue a Guarromán, por ejemplo, al pueblo del que hablamos hace un ratito.

play translate ask

¿Cómo pronunciará Guarromán un inglés, un británico, un americano?

play translate ask

¿Si son estudiantes míos o de este podcast, seguro que muy bien Warroman, si escuchan hoy hablamos lo pronuncian de maravilla correcto?

play translate ask

Pero si no saben español ¿Qué dirán?

play translate ask

Warumán Y nadie les entenderá Preguntarán ¿Cómo voy a Warriorman?

play translate ask

Y le dirían ¿Pero qué dices?

play translate ask

Eso no es En este país ¿Me estás llamando guarro?

play translate ask

¿Me estás llamAndo cerdo?

play translate ask

La pobre persona ahí ofendida.

play translate ask

Bueno pues seguimos.

play translate ask

Hemos hablado de Guaça, de este pueblo Guaça y algo curioso es que muy cerquita, Paco, tenemos el pueblo Telegram.

play translate ask

No, estoy de broma, no tenemos el pueblo Telegram Ya está, ya dejo las bromas tranquilo.

play translate ask

Pero que es cierto que muy cerquita, a 50 kilómetros más o menos hay un pueblo que se llama Triste.

play translate ask

Entonces por un lado tenemos Gua Shaw que se relaciona con la alegría, con la gracia, la diversión y por otro lado a 50 kilómetros otro pueblo que se llama Triste Entonces es un pueblo.

play translate ask

Deprimente, muy deprimente, o sea, llegas allí y claro dices es que este pueblo no hay nadie, las casas están cayendo muy feo también toda la zona y claro, es triste, te deprimes.

play translate ask

Bueno, obviamente ese no es el origen del nombre de este pueblo por cierto no hemos dicho el origen del pueblo anterior de Guasa y el origen se debe a que hay un río cercano que se llama Gas y de ahí pues derivó Guaça Y Paco, hablamos ahora del origen del pueblo Triste que no tiene nada que ver con que el pueblo sea feo o con que tengan problemas de salud mental los habitantes y estén deprimidos o estén tristes, no tiene nada que ver con eso.

play translate ask

Bueno, entonces ya me quedo más tranquilo.

play translate ask

¿Cuál es el origen, Roi?

play translate ask

Pues hay varias teorías, vamos a mencionar dos Una es que su nombre proviene de la palabra trist del idioma aragonés antiguo que significa muy difícil, de mucha dificultad y hacía referencia a que era difícil cruzar por el pueblo porque está en una zona complicada a nivel geográfico.

play translate ask

Y la otra opción es que podría tener la misma etimología que la ciudad italiana de Trieste, o sea que viene de terfijo que significa mercado, lo cual si lo piensas es un poco irónico porque mercado no es una zona triste, es una zona alegre Generalmente tienes razón.

play translate ask

Roi, pero creo que te vas a poner triste cuando veas que te has gastado mucho dinero y tienes que volver a casa con el monedero vacío.

play translate ask

Claro, la gente iba a este pueblo, quizá tenía un mercado famoso, bueno había muchos vendedores llegaban contentos, compraban muchas cosas, quizá más de las necesarias, y luego cuando veían que se habían gastado todo el dinero, se ponían tristes.

play translate ask

Me gusta esa teoría, sí.

play translate ask

Pues ¿Sabes qué, Roi?

play translate ask

A lo mejor en ese mercado compraban tomates, pimientos, pepinos.

play translate ask

Y precisamente el pepino es la hortaliza de la que te quiero hablar ahora.

play translate ask

Porque hay un pueblo en Toledo, muy cerquita de Madrid, que se llama Pepino.

play translate ask

Bueno, esta hortaliza suena gracioso, ¿No?

play translate ask

Me importa un pepino dónde vivas.

play translate ask

Le puedes responder.

play translate ask

Y no sabemos si en Pepino hay grandes plantaciones de pepinos o si cuando iban a los bares siempre ponían pepinos como tapas en los bares.

play translate ask

Pero es un hombre gracioso.

play translate ask

Es un hombre gracioso.

play translate ask

Me gusta la teoría de que iba a salvar.

play translate ask

Y siempre ponían pepinos, que podía estar relacionada con que hubiera plantaciones de pepinos.

play translate ask

Entonces, mucha producción de pepinos en la zona.

play translate ask

Y claro, ibas a tomarte una cerveza, tapa, pepinos, bocadillo, siempre con pepino dentro.

play translate ask

Hoy crema de pepino.

play translate ask

Y claro, la gente estaba ya cansada.

play translate ask

Siempre pepino, siempre Pepino.

play translate ask

¿Y cómo le llamaron al pueblo?

play translate ask

Y en caso de que no te gustara el pepino, pues tenías que irte a vivir a Triste, a otro pueblo.

play translate ask

Estabas Triste y te ibas a ese pueblo de Huesca.

play translate ask

Pues sí, así es.

play translate ask

Pero bueno, obviamente no tiene nada que ver el origen del nombre con esto, sino que el origen seguramente se debe a una persona importante del pueblo.

play translate ask

Hay diferentes teorías sobre esta persona, pero bueno, había un hombre llamado Alonso Pepino, que era una persona importante del pueblo y seguramente de ahí vino el nombre del pueblo, simplemente por el apellido de este hombre.

play translate ask

Pues pasamos ahora de Toledo, porque Pepino está en Toledo, pasamos ahora a La Rioja, y todo el mundo conoce La Rioja por el vino, pero quizás también por un pueblo muy bonito, no si bonito, pero que me gusta el nombre, que se llama Cenicero.

play translate ask

Tampoco es un nombre muy bonito, Paco.

play translate ask

Un pueblo muy bonito.

play translate ask

Y yo cuando pienso en el nombre Cenicero, pienso en todo menos en bonito.

play translate ask

Es verdad que he dicho bonito.

play translate ask

Ha sido un poco raro eso, pero quería decir curioso, porque de nuevo, si antes ya era raro decir vivo en Pepino, también es raro decir vivo en Cenicero.

play translate ask

Sí, es raro, vivo en Cenicero.

play translate ask

A ver, este nombre le puede parecer bonito al dueño de Marlboro, ¿Sabes?

play translate ask

La marca de tabaco.

play translate ask

Me imagino al dueño de Malboro, que será un señor que fuma mucho, habrá muerto ya, supongo.

play translate ask

Pero bueno, que escuche el nombre del pueblo y diga me encanta un pueblo Cenicero, ahí donde ponemos el resto nuestro tabaco, que es algo maravilloso.

play translate ask

Entonces le gustará mucho el nombre a las personas que fuman.

play translate ask

Quizá, pero generalmente los ceniceros no son muy agradables porque siempre están sucios.

play translate ask

Exacto, siempre hay cenizas.

play translate ask

Por supuesto, los restos de los cigarros.

play translate ask

El origen de este pueblo parece que proviene de las cenizas que dejaban los pastores que estaban en aquella zona, a las orillas del río Ebro.

play translate ask

Y es que ellos encendían hogueras durante esas estancias invernales, durante el invierno, con el frío, encendían hogueras y luego después se quedaban las cenizas.

play translate ask

Entonces podemos imaginarnos que había muchas cenizas y eso era algo quizás molesto para la gente del lugar, o quizá no.

play translate ask

Era molesto, pero que era la cosa que les hacía recordar que en ese sitio estaba ese pueblo, el sitio donde estaban las cenizas.

play translate ask

Bueno, me parece un buen nombre, la verdad.

play translate ask

Una vez escuchas la historia, pues oye, es una historia más bonita.

play translate ask

Yo pensé que sería porque habría una fábrica de tabaco o quizá habría fábricas que contaminaban mucho.

play translate ask

Entonces salía mucho humo del pueblo y parecía un cenicero, pero no.

play translate ask

Bueno, mira, una historia de pastores que se detenían ahí, hacían sus hogueras, se calentaban.

play translate ask

Ya es una historia más entrañable.

play translate ask

Sí, tiene razón, Roi, Cenicero está ganando puntos.

play translate ask

Está ganando puntos en mi lista.

play translate ask

Voy a poner arriba en la lista para este verano.

play translate ask

Bueno, pues acabamos con el último pueblo de hoy.

play translate ask

Paco, hablamos de un pueblo que creo que has estado en este pueblo, si no me equivoco.

play translate ask

Yo creo que has estado porque es en Extremadura y fuiste de viaje a Extremadura hace un año o así, o hace dos, y recuerdo que estuviste en un pueblo e hiciste una tortilla española, cocinaste en este pueblo una tortilla y se la diste de comer al resto de habitantes de este pueblo y a raíz de ahí le cambiaron el nombre al pueblo.

play translate ask

Desde que estuviste allí, cocinaste una tortilla y le cambiaron el nombre al pueblo, Paco, y ahora se llama Malcocinado.

play translate ask

La historia que has contado es muy precisa, Roi, es muy precisa.

play translate ask

Ese pueblo antes se llamaba Bien Cocinado, pero después de mi llegada el verano pasado, pues le cambiaron el nombre y ahora se llama Mal Cocinado.

play translate ask

Claro, cocinaste la tortilla.

play translate ask

Bueno, no te salió muy bien, se te pegó, se te quemó un poquito la cebolla estaba cruda.

play translate ask

Bueno, muy mal, Paco.

play translate ask

Entonces esto está Muy Mal Cocinado.

play translate ask

Y de ahí quedó el nombre, Mal Cocinado.

play translate ask

Y desde aquel momento soy persona non grata.

play translate ask

No me permiten la entrada.

play translate ask

Hay carteles con tu cara en el pueblo.

play translate ask

Bueno, obviamente estamos de broma.

play translate ask

que yo pensaría algo así, que quizá los restaurantes o el restaurante, ese pueblo cocinaba mal, hacía mala comida, y entonces la gente le acabó poniendo este nombre, Mal Cocinado.

play translate ask

Pues en realidad tengo que decirte que el origen es un poquito distinto y nos va a decepcionar, porque creo que esta historia nos ha gustado más.

play translate ask

Pues es posible que el origen, el nombre de este pueblo venga de una posada de bandoleros que frecuentaba un tal Marcos Cinado.

play translate ask

Recuerda el nombre, Marcos Zinado.

play translate ask

Y bueno, pues el nombre evolucionó más tarde fonéticamente a mal cocinado.

play translate ask

Marcos Cinado, Mal Cocinado.

play translate ask

Por el nombre de esta persona, Marcos Zinado.

play translate ask

Entonces había una posada de bandoleros y este hombre, Marcos Zinado, iba mucho por allí y fue quedando el nombre de esta persona.

play translate ask

Y quien no sepa que era un bandolero.

play translate ask

Un bandolero era un ladrón, pero que robaba en las carreteras.

play translate ask

ibas con tu carruaje y de repente te salían unos bandoleros y te robaban el dinero.

play translate ask

Ahora ya no usamos esta palabra, Paco, porque ahora llamamos a esto peajes.

play translate ask

Son los bandoleros del siglo XXI.

play translate ask

vas por la carretera y de repente aparecen los bandoleros del siglo XXI, que se llaman peajes.

play translate ask

Y entonces te ponen ahí una barrera y te usted tiene que pagar cinco euros, si no, no puede seguir.

play translate ask

Estos son bandoleros, Paco, son los bandoleros del siglo XXI.

play translate ask

Que también está bien que haya que pagar, Roi.

play translate ask

Me gusta que no haya agujeros en las carreteras.

play translate ask

Es verdad, es verdad.

play translate ask

Tiene su función, es cierto.

play translate ask

Pero bueno, el símil es parecido.

play translate ask

vas por la carretera y unos señores te quitan tu dinero, quizá con más justificación o con menos justificación, Es verdad, pero bueno, ocurre algo parecido.

play translate ask

Algo muy similar, por supuesto.

play translate ask

Pues bien, pues nada, ya tenemos aquí.

play translate ask

¿Cuántos pueblos hemos mencionado hoy, Roi?

play translate ask

Hemos dado muchos, muchos ejemplos para las personas que estén buscando lugares a los que ir este verano, ¿No?

play translate ask

No sabemos si los pueblos son muy bonitos, la verdad, no hemos buscado mucha información, pero que está claro que si vas a estos pueblos, una foto con el típico cartel del nombre del pueblo te vas a hacer, porque va a ser muy gracioso.

play translate ask

Una foto con Guarromán, con venta de pantalones, Villapene, Peligros, Meadero de la Reina.

play translate ask

Es una foto muy graciosa.

play translate ask

Creo que puede ser el principal reclamo turístico de estos lugares, hacerte una foto con el cartel del pueblo.

play translate ask

Estoy contigo, estoy contigo.

play translate ask

Bueno, pues ya tenemos algunas ideas para turismo diferente.

play translate ask

Turismo creativo, vamos a llamarle.

play translate ask

Bueno, pues nada, Paco, dejamos aquí el episodio.

play translate ask

Un placer como siempre, hablar contigo.

play translate ask

Cuídate mucho y hablamos la semana que viene.

play translate ask

Un abrazo para ti y para todos y hasta la próxima.