2270. El calambur, con Paco

0:00
0:00

This transcript has been generated automatically.

play translate ask

Hoy hablamos, episodio 2270 El calambur con Paco Bienvenido a Hablamos, el podcast diario para aprender español.

play translate ask

Como siempre, hoy publicamos un episodio en abierto y otro episodio exclusivo para los suscriptores premium en el podcast Premium Rebello.

play translate ask

Hablamos de la hiperexigencia cuando somos muy exigentes con nosotros mismos.

play translate ask

Puede escuchar este episodio si te haces suscriptor premium en Hoy hablamos.

play translate ask

En este episodio, Paco y yo charlamos sobre un juego de palabras que cambia el significado de las frases.

play translate ask

Vamos con el episodio.

play translate ask

Hola, Paco, ¿Qué tal?

play translate ask

Buenos días, Roi.

play translate ask

Buenos días, queridos oyentes.

play translate ask

Pues estoy más o menos bien.

play translate ask

Más o menos bien significa que hay algo que está un poquito mal.

play translate ask

Si, es que me duele un poco la pierna, porque esta mañana he ido a correr y he tenido un calambur.

play translate ask

Un calambur en la pierna.

play translate ask

¿Un calambur en la pierna?

play translate ask

¿Se llama así?

play translate ask

¿No querrás decir un calambre en la pierna?

play translate ask

Me he confundido, claro.

play translate ask

has visto el título del episodio de hoy, el calambur, y has pensado que hablamos de los calambres musculares, cuando te duele un músculo por hacer deporte o algo parecido y te da un calambre.

play translate ask

Pero son cosas distintas.

play translate ask

Calambur y calambre no tiene nada que ver.

play translate ask

Paco, que estás muy perdido, chico.

play translate ask

Estaba un poco confundido.

play translate ask

¿Un poco perdido o no poco, muy perdido?

play translate ask

Entonces he confundido lo que es un calambre, como has dicho, una sobrecarga muscular, con un calambur.

play translate ask

Pero son similares las palabras calambur, calambre.

play translate ask

Sí, sí, pero yo creo que a ti el calambre no te ha dado en la pierna, Paco.

play translate ask

Te ha dado en el cerebro.

play translate ask

Tienes un calambre en el cerebro.

play translate ask

Porque a ver, ¿Cómo confundir esto con lo otro?

play translate ask

Bueno, venga ya.

play translate ask

Estamos de broma.

play translate ask

Claro que sabes la diferencia entre calambur y calambre, Pero que es una palabra muy poco conocida, el calambur, porque es algo de la lengua muy específico.

play translate ask

Entonces, seguramente muchos oyentes nunca habéis oído hablar de esto.

play translate ask

Venga, pues vamos al grano, Roi.

play translate ask

¿Cómo definimos esta figura retórica?

play translate ask

¿Qué es un calambur?

play translate ask

Pues, Paco, un calambur es un juego de palabras que consiste en reagrupar sílabas de una o más palabras en una frase para crear un significado distinto.

play translate ask

Y claro, cuando un oyente escucha esto, dirá No, entiendo.

play translate ask

¿Qué dices, tío?

play translate ask

Reagrupar sílabas de una o más palabras.

play translate ask

Vamos a verlo con un ejemplo súper sencillo.

play translate ask

Te voy a decir una El pan está blando.

play translate ask

Sí, el pan está hablando.

play translate ask

Es decir, no está duro.

play translate ask

El pan no está duro.

play translate ask

Entonces tenemos estas el pan está blando.

play translate ask

Pero si juntas las palabras, puede sonar el pan está hablando.

play translate ask

Eso es interesante.

play translate ask

Aquí tenemos un calambur, precisamente esa unión de las sílabas de las letras.

play translate ask

Y esto puede pasar accidentalmente, porque cuando hablamos, pues el español es un idioma con un ritmo bastante alto, a una velocidad bastante alta, pero también puede suceder a causa de las drogas.

play translate ask

Si te tomas demasiados alucinógenos, demasiadas setas, pues vas a estar flipando.

play translate ask

El pan está hablando, pero ¿Está hablando de verdad?

play translate ask

estás ahí viendo la barra de pan y te está no me comas, tío, que tengo una larga vida por delante.

play translate ask

Yo antes era harina y ahora soy pan.

play translate ask

Y estás ahí ostras, el pan está hablando, tío.

play translate ask

¿Sabes qué, Roi?

play translate ask

Esto me recuerda a una pregunta que nos hizo hace unos años un estudiante del podcast, Lucas.

play translate ask

Y es que nos preguntó, o me preguntó a mí, Paco, ¿Qué significa el verbo nos unir?

play translate ask

El verbo nos unir.

play translate ask

Pues yo tampoco qué significa, Paco, explícamelo.

play translate ask

Es muy fácil, te comento la historia, lo que nos comentó nuestro amigo Lucas, y es que él estaba escuchando la radio pública española, Radio Nacional de España, ¿Verdad?

play translate ask

Y cada vez que un programa se iba a publicidad o había anuncios, pues siempre escuchaba el siguiente Radio Televisión Española, la radio que nos une.

play translate ask

Pero Paco, tienes que decirlo con voz más de radio, ¿No?

play translate ask

Radio Televisión Española, la radio que nos une.

play translate ask

Oh, eso sí, eso sí.

play translate ask

Bueno, me gusta.

play translate ask

Me gusta más tu versión, o más.

play translate ask

Sexy, porque a partir de las 12 de la noche ya es como Radio Televisión Española, la radio que nos une.

play translate ask

Oye, tienes futuro en la radio, Roi.

play translate ask

No en el mundo de los podcast, pero en la radio.

play translate ask

Gracias, Paco, gracias.

play translate ask

Pues Lucas se quedaba confundido cada vez que escuchaba esta frase, ya que no entendía el verbo nos unir.

play translate ask

¿Qué es esto de nos une?

play translate ask

Pues el problema que tenía precisamente es que eso era un calambur.

play translate ask

Claro, él se confundió un poquito porque es la radio que nos une.

play translate ask

Y él pensó que decía la radio que nos une.

play translate ask

Como si fuera un verbo.

play translate ask

Nos unirá, nos une a nosotros A ver, es una confusión que te ríes, pero claro, puedes confundirte, es obvio.

play translate ask

Especialmente como pasa en nuestro idioma, que se unen tantas palabras, hay tantos encadenamientos con las eses, las vocales, entonces a los estudiantes tres o cuatro palabras en ocasiones les suenan a una.

play translate ask

Entonces ya hemos visto dos ejemplos de calambures, que simplemente es como un juego de palabras, unir una palabra con otra y parece que la frase suena distinta, parece que estás diciendo una cosa distinta, entonces el pan está hablando, no está duro, pero podrías decir que el pan está hablando, que es la misma frase, pero al juntar un poquito más esas dos palabras estás diciendo que el pan habla, lo cual es un poco raro, pero bueno, es un calambur.

play translate ask

Ahí está la gracia, estos juegos con las palabras, con el idioma.

play translate ask

Sí, Roi, y si no recuerdo mal tenías un calambur bastante famoso o histórico que querías compartir con nosotros.

play translate ask

Bueno, pues te voy a hablar de el calambur que seguramente es el más famoso de la historia de la lengua española y se le atribuye a Francisco de Quevedo.

play translate ask

Francisco de Quevedo es uno de los escritores más famosos y más importantes del idioma español y es del siglo XVII.

play translate ask

Entonces estamos en este contexto, siglo XVII, Francisco de Quevedo y resulta que hace un calambur, pero no lo hace en una de sus obras, que sí, que sí, que tiene obras con calambures y tal.

play translate ask

Esto no es lo que lo hace famoso, lo que lo hizo famoso a este calambur es que se lo hizo a la reina, es decir, lo dijo con sus palabras y lo que hizo fue llamar coja a la reina Isabel de Borbón, o sea, la insultó en.

play translate ask

Su cara, la insultó y sobrevivió, no acabó en la cárcel, no acabó asesinado por ese insulto a la reina, sobrevivió.

play translate ask

Precisamente porque lo hizo con un calambur.

play translate ask

Entonces seguramente nadie se dio cuenta de que lo hizo, pero él estaba acabo de llamar coja a la reina en la cara, soy un crack.

play translate ask

Bien, pues cuéntanos cómo lo hizo.

play translate ask

Bueno, pues resulta que la reina Isabel de Borbón que era coja, tenía un problema en la pierna, no podía caminar bien, pero obviamente no le gustaba que la llamasen así y era la reina.

play translate ask

Entonces si la llamabas coja a la cara, me imagino que ibas a tener un problema, me imagino que irías a la cárcel o quizá ya directamente te matarían.

play translate ask

No parecía lo más inteligente que podías hacer con la reina.

play translate ask

Pero claro, Paco, resulta que Quevedo un día estaba ahí con sus amigos, charlando y tal, y ¿Sabes esas situaciones en las que estás con tus amigos, quizá te has bebido unos vinos o unas cervezas y dices ¿A qué hago esto?

play translate ask

Y un amigo te nah, no hay huevos.

play translate ask

Quizá Quevedo y sus amigos, como eran intelectuales y tal, no dirían no hay huevos, porque es muy vulgar, pero dirían algo no tienes testículos para hacer tal osadía, no tienes valor, ¿Cómo osas hacer tal atrevimiento?

play translate ask

Entonces Quevedo apostó con sus amigos, Os apuesto a que le llamo coja a la reina Isabel.

play translate ask

No, en un texto, no, en un libro se lo digo a la cara.

play translate ask

Y dijeron los amigos, venga, pues hazlo si eres tan osado para hacer ese atrevimiento.

play translate ask

Español del siglo XVIII.

play translate ask

Soy experto también en español del siglo 18.

play translate ask

Claro que sí, experto en todo.

play translate ask

Entonces, ¿Qué hizo Francisco de Quevedo?

play translate ask

Pues lo que hizo fue comprar dos ramos de flores a la reina para regalárselos.

play translate ask

Y uno tenía claveles blancos y el otro ramo rosas rojas.

play translate ask

Entonces él fue junto a la reina y ofreció estos ramos de flores a la reina.

play translate ask

Y aquí le dijo el calambur, que es el calambur más famoso de la historia de Españ entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja.

play translate ask

Roi, repite, por si acaso hay algún despistado.

play translate ask

Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja.

play translate ask

Es decir, su majestad es coja.

play translate ask

Bueno, Francisco de Quevedo, este famoso escritor, era original, pero también un poco faltón, porque no está bien meterse con los defectos físicos de otros.

play translate ask

Pero lo que sabemos es que ganó la apuesta.

play translate ask

Ganó la apuesta.

play translate ask

No si apostaron algo en concreto, no si apostaron simplemente unos vinos y luego al día siguiente pagaron sus amigos.

play translate ask

Pero oye, le echó valor.

play translate ask

Entonces hizo ese calambur y es el que está registrado como el más famoso de la historia española, porque obviamente, decirle a una reina que escoja a la cara.

play translate ask

Pues hay otro calambur, otro calambur famoso que queríamos comentar aquí y también con otra personalidad pública, personalidad política como protagonista.

play translate ask

sabes que Telemadrid es una televisión pública de Madrid, De hecho el nombre ya lo Telemadrid.

play translate ask

Sí, no es muy difícil.

play translate ask

Aquí no hay un calambur.

play translate ask

Ese es el nombre de la televisión pública de Madrid, de la Comunidad de Madrid.

play translate ask

Bien, pues hace unos cuantos años, quizás 10 o 15, Esperanza Aguirre era la presidenta de la Comunidad de Madrid.

play translate ask

Era una política conservadora de la derecha y lo importante aquí es que te quedes con el.

play translate ask

Un nombre muy bonito, por cierto.

play translate ask

Vale, Bien, pues Telemadrid lanzó una campaña publicitaria y tenía el siguiente telemadrid, espejo de lo que somos.

play translate ask

Vale, algo raro.

play translate ask

Ahí está el calambur.

play translate ask

No, yo ya lo porque hemos preparado este episodio, entonces ya lo sé, pero a ver si los oyentes lo pillan.

play translate ask

Telemadrid, espejo de lo que somos.

play translate ask

Pues sí, hay algo raro, porque si prestamos atención podemos deducir también algo no tan agradable hacia esta política o expolítica.

play translate ask

Ahora Telemadrid, Espe jode lo que somos.

play translate ask

Esperanza jode lo que somos, o sea,.

play translate ask

Esperanza estropea lo que somos.

play translate ask

Fastidia, pero jode.

play translate ask

Es un poquito más fuerte del verbo joder.

play translate ask

Lo que están diciendo es que Esperanza Aguirre, la presidenta de la Comunidad de Madrid, llegó ahí a la presidencia y está jodiendo la televisión pública.

play translate ask

Y es interesante porque esto es lo que siempre se dice y es lo que ocurre cuando llega un político, da igual el partido de derechas, de izquierdas, cuando llega un político al poder, cuando hay una televisión pública o un medio de comunicación público, siempre cambian cosas en ese medio de comunicación.

play translate ask

Ponen a gente afín, es decir, gente que tiene ideología similar e influyen en lo que dice ese medio de comunicación para que sea una herramienta de propaganda para su partido político.

play translate ask

Y esto siempre pasa.

play translate ask

Pero aquí me quedo con la duda si fue algo hecho a propósito o un despiste, algo.

play translate ask

No sé, una casualidad, porque no es una frase forzada, es más o menos natural.

play translate ask

Espejo de lo que somos.

play translate ask

Sí, realmente sería un eslogan que funcionaría bien.

play translate ask

Espejo de lo que somos es la televisión que nos representa, porque al final hablan de cosas que ocurre en la Comunidad de Madrid, en esa región, y claro, es el espejo de lo que somos, porque salen historias de madrileños.

play translate ask

Pero hay que decir que también Esperanza, esta política, pues era llamada habitualmente Espe.

play translate ask

Por eso nos inclinamos más a pensar que no fue un despiste, que fue algo hecho a propósito.

play translate ask

Yo creo que fue hecho a propósito.

play translate ask

Obviamente es imposible saberlo.

play translate ask

Cuando salió esto lo quitaron al poco tiempo y dijeron que no se dieron cuenta de que se podía entender de esa forma.

play translate ask

Pero es muy raro que no te des cuenta de eso, o sea, porque al final un eslogan como éste pasa por varias personas, se debate y nadie se da cuenta.

play translate ask

Suena raro eso Suena raro.

play translate ask

No me parece a que Esperanza fuera muy popular en aquella época o en aquella televisión al menos.

play translate ask

Bueno, Paco, pues venga, vamos a ver más ejemplos de calambures.

play translate ask

Y yo te voy a decir uno o dos que eran los calambures que ponía el dibujante Francisco Ibáñez, que era el dibujante de Mortadelo y Filemón, estos cómics muy famosos de España, y él ponía algún calambur en las viñetas, en los nombres de algunas tiendas, y lo ponía en un banco y un estanco.

play translate ask

Y a me hace gracia.

play translate ask

A ver, yo leía estos cómics y tengo el humor de un niño de 14 años a veces o siempre, entonces a me hace gracia.

play translate ask

Y el banco se llamaba Banco Riendo, ¿Vale?

play translate ask

Un banco, sí, un lugar donde vas a sacar dinero o a ingresar dinero, dependiendo.

play translate ask

No veo nada raro, Roi.

play translate ask

Bueno, van corriendo, es como que van corriendo,.

play translate ask

Y luego tenemos el estanco.

play translate ask

El estanco es un sitio donde compras sobre todo tabaco, pero bueno, cosas relacionadas con el tabaco también, pero bueno, principalmente tabaco y sellos, aunque hoy en día no se usan tanto los sellos para enviar cartas.

play translate ask

Bien, pues se llamaba Estanco Geando.

play translate ask

Bien, pues aquí podemos decir que Francisco de Quevedo estaría muy orgulloso de.

play translate ask

De este título para un estanco.

play translate ask

Claro, ahí es donde compraba el tabaco la reina Isabel de Borbón, ¿No?

play translate ask

Porque están cojeando.

play translate ask

Pues ahí va la reina cojeando a comprar el tabaco.

play translate ask

Suerte que ya ha fallecido hace siglos, ¿No, Paco?

play translate ask

Porque si no, si hubiera hecho este chiste en el siglo XVIII, yo ya estaría en la orca, en la guillotina.

play translate ask

Claro, porque aquí tenemos el verbo cojear, es decir, no caminar de una manera normal, vamos a decir, porque un pie o una pierna es más larga que la otra, o por un accidente o por cualquier cosa.

play translate ask

Entonces están cojeando.

play translate ask

Claro, y el nombre es Estanco Geando, pero se hace el juego de palabras, el calambur.

play translate ask

Y esto también salía mucho en Los Simpson, Paco, en la serie de televisión tan famosa.

play translate ask

Y a nosotros que nos gustaban y nos siguen gustando los Simpsons.

play translate ask

Pues ahí había muchos calambures debido a las bromas que.

play translate ask

Que Bart, Bart Simpson le gastaba a Mo.

play translate ask

Porque el propietario del famoso bar o la taberna, ¿Verdad?

play translate ask

Se llamaba La Taberna de Moe.

play translate ask

Ese hombre recibía un montón de bromas telefónicas.

play translate ask

Y en esas bromas telefónicas encontrábamos calambures.

play translate ask

Sí, con nombres de personas.

play translate ask

Pobre Mo, tío, que Bart le hacía un montón de bullying.

play translate ask

Esto ya es bullying.

play translate ask

Esto ya no se podría hacer hoy en día, reírse así de la gente.

play translate ask

Claro, el pobre Moe estaba ahí haciendo su trabajo, sirviendo cervezas o lo que fuera.

play translate ask

Y luego continuamente recibiendo llamadas de un joven, haciéndole perder el tiempo.

play translate ask

Un sinvergüenza.

play translate ask

Pero bueno, ¿Te acuerdas de algún juego de palabras de esto, de algún calambur con un nombre de personas?

play translate ask

Porque había un montón.

play translate ask

No me acuerdo, pero he buscado un ejemplo por Internet.

play translate ask

Bien dicho, Paco, bien dicho.

play translate ask

Bien, pues por ejemplo, un día llamó Bart a la Taberna de Moe para molestar.

play translate ask

Y preguntó ¿Está en Pell?

play translate ask

El pobre Moe inocentemente respondió ¿Quién?

play translate ask

Y Bart dijo de apellido Otas.

play translate ask

A lo que Moe le respondió un momento, voy a ver.

play translate ask

Que se ponga el teléfono en pelotas.

play translate ask

Bueno, pues es un ejemplo de muchos en pelotas.

play translate ask

Es decir, que se ponga el teléfono una persona desnuda en pelotas.

play translate ask

Tenemos la preposición en y luego el nombre Pelotas.

play translate ask

En pelotas, desnudo.

play translate ask

Y como esto sabía un montón.

play translate ask

Y en español también tenemos muchos nombres que hacen esto, que hacen calambur.

play translate ask

No son nombres reales, son nombres que se hacen de broma.

play translate ask

Pero a veces en algún programa de humor o bueno, en alguna serie o cualquier cosa, pueden hacer una broma de este tipo.

play translate ask

Y por ejemplo, uno sería Elena Nito del Bosque.

play translate ask

El enanito del bosque.

play translate ask

La idea, juntas el primer nombre con el segundo y el apellido del bosque, que es un apellido real, existe.

play translate ask

Pero claro, si tienes algo un poquito peculiar, justo antes.

play translate ask

El enanito del bosque.

play translate ask

Ese sería un ayudante de Blancanieves.

play translate ask

Los enanitos del bosque, que eran los ayudantes.

play translate ask

Bien, pues otro que me gusta mucho es.

play translate ask

Porque ya sabes lo que me gusta esa comida.

play translate ask

Aitor, Un nombre muy bonito, Aitor y de apellido Tilla.

play translate ask

Pero si lo juntas, ¿Qué hay hoy para comer?

play translate ask

Y tendríamos también Alberto Carlos.

play translate ask

Aquí ya serían dos nombres, ¿No?

play translate ask

Pero imagí Alberto Carlos Huevos.

play translate ask

Alberto Carlos Huevos.

play translate ask

Bueno, Roi, pero este es un poquito forzado, porque Huevos no es un apellido común, ¿No?

play translate ask

Quizá alguna persona se apellide Huevos, puede ser, pero no es nada común.

play translate ask

Claro que es muy forzado, ¿No?

play translate ask

Pero bueno, Paco, te puedo hablar de una especie de calambur con mi nombre y mis apellidos.

play translate ask

No es un calambur, es un juego de palabras.

play translate ask

Pero bueno, yo me llamo Roi Bolás Posada.

play translate ask

Mi primer apellido ha generado muchas controversias y problemas a lo largo de toda mi vida.

play translate ask

A veces la gente piensa que es un apellido como troll, como para reírte de alguien, como cuando rellenas un formulario pero pones datos falsos, porque claro, Bolas a veces lo tengo que poner sin tilde, porque no se pueden poner las tildes, o si es una web en otro idioma o así.

play translate ask

Entonces claro, Roi Bolas sería mi apellido mal pronunciado y no es mi apellido, mi apellido es Bolas, pero bueno, es una tilde, ¿No?

play translate ask

Si hay algún despistado, Bolas, por supuesto, en este contexto así más gracioso de guasa, pues sería Huevos.

play translate ask

Claro, las Bolas son los Huevos.

play translate ask

Los Huevos, las Pelotas, los Testículos.

play translate ask

Tienen muchos nombres.

play translate ask

Y luego mi segundo apellido es Posada, que bueno, Posada no es un apellido raro ni nada, pero recuerdo una vez en una red social, la verdad fue bastante gracioso esto que hicieron mis amigos, pero en una red social parecida a Facebook que teníamos en nuestra época Twenty, tenías tu nombre y tus apellidos.

play translate ask

Yo era Roi Bolas Posada.

play translate ask

serías Francisco Moreno Ibáñez.

play translate ask

No, no, esa es otra persona.

play translate ask

Yo soy Moreno Lorca, Francisco Javier Moreno Lorca.

play translate ask

Bueno, que era un apellido así guapo, pero no me acordaba.

play translate ask

Acuérdate del poeta Federico García Lorca.

play translate ask

Pues yo Lorca, Moreno Lorca, que de.

play translate ask

Hecho el poeta era de tu zona, si no recuerdo mal.

play translate ask

Algún día te contaré una historia y es que creo que hay algún parentesco, alguna cosita, alguna historia ahí, porque tenemos el mismo apellido y de pueblos vecinos, entonces tengo que investigar a ver si hay cierta conexión.

play translate ask

Claro, a ver si te dan alguna herencia del poeta.

play translate ask

Creo que no tenía mucho dinero estos poetas, que sufrieron mucho los pobres.

play translate ask

De hecho a él lo mataron en la Guerra Civil.

play translate ask

Bueno, nos estamos yendo.

play translate ask

Otra historia para otro día.

play translate ask

¿Por dónde íbamos?

play translate ask

Ah, mi juego de palabras.

play translate ask

Vale, red social.

play translate ask

Una Red Social hace 15 años, 17 años.

play translate ask

Parecida a Facebook Twenty.

play translate ask

Yo me llamaba Roi Bolas Posada.

play translate ask

Y un día estábamos en casa, yo tenía mi red social abierta, fui un momento al baño y mis amigos me cambiaron el nombre en la red social y fue un cambio muy sutil, pero lo cambiaron por Roi Bolas sin la tilde.

play translate ask

Claro, eso es muy de adolescentes.

play translate ask

¿Estás seguro de que eran tus amigos?

play translate ask

No, en el fondo me hizo gracia.

play translate ask

Y lo peor de todo, Paco, fue que luego yo fui a cambiarlo y la red social tenía una regla y es que no permitía cambiar el nombre dos veces hasta que pasasen dos semanas.

play translate ask

Tenías que esperar.

play translate ask

Entonces yo estuve dos semanas en la red social más popular del momento, que todos los adolescentes estábamos ahí y subíamos las fotos de nuestros planes del fin de semana y tal.

play translate ask

Todos estábamos ahí, chateábamos por ahí, era nuestro sitio.

play translate ask

Y no había ni siquiera contenido de marcas ni nada, era todo contenido generado por tus amigos.

play translate ask

Pues yo era Roi Bolas Pesadas.

play translate ask

Bueno, pues no si eso te hizo ser más popular o no, pero al menos seguro que tus amigos se rieron a tu costa, se lo pasaron bien.

play translate ask

Más popular, Paco, entre las chicas.

play translate ask

¿Porque Bolas Pesadas dices?

play translate ask

Es un buen material genético el que tienes ahí.

play translate ask

Bueno, Roi, tampoco hace falta que entremos aquí en detalle.

play translate ask

Bueno, y ya que estamos con anécdotas de mi adolescencia, Paco, tengo otra más sobre calambures y juegos de palabras con nombres.

play translate ask

Bueno, cuéntanos, cuéntanos.

play translate ask

Pues hace quince años también, cuando yo tenía dieciséis, diecisiete años, yo escuchaba partidos de fútbol de mi equipo por la radio del Celta.

play translate ask

Cuando no podías verlos por la televisión, yo lo escuchaba por la radio y los comentaristas leían mensajes que enviaban los oyentes.

play translate ask

Y claro, ¿Qué pasaba?

play translate ask

Que el Celta en esa época estaba en Segunda División, poca gente seguía el equipo.

play translate ask

Claro, hoy en día, como está en Primera División, está en la Liga Europea.

play translate ask

Ahora todo el mundo es del Celta y va al campo y tal, pero en mi época éramos cuatro gatos allí.

play translate ask

estuviste los momentos oscuros en la Segunda División.

play translate ask

Claro, cuando estuvo a punto de descender a Segunda B, es decir, a una división inferior.

play translate ask

Y ahí la gente ya no era tanto el Celta entonces.

play translate ask

Sí, ahora todo es muy viva el Celta y tal a la Celta.

play translate ask

Pero bueno, también hay que estar ahí en los momentos malos.

play translate ask

Ya parezco un viejo amargado.

play translate ask

En mi época lo hacíamos mejor, apoyábamos.

play translate ask

Ahí al equipo, no como ahora, estábamos ahí a las duras y a las maduras.

play translate ask

Bueno, pues volviendo a la historia.

play translate ask

Yo escuchaba el partido de fútbol por la radio.

play translate ask

Claro, como había pocos aficionados, poca gente escuchaba sus partidos.

play translate ask

Y entonces cuando leían mensajes, un día me di cuenta de que había días que no tenían mensajes porque decían a ver Carlos, léeme los mensajes que nos envían los oyentes.

play translate ask

No hay mensajes, julio.

play translate ask

También les podrían haber dicho a sus primos, hermanos, familiares que enviaran algún mensaje, porque eso, no sé, era un poco triste, como dices, y los dejaba en mal lugar.

play translate ask

Claro, y el comentarista al menos no lo menciones, no le digas a tu compañero, léeme los mensajes.

play translate ask

Al menos que haya algún tipo de comunicación no verbal que diga no hay mensajes, no me digas nada de los mensajes.

play translate ask

Y entonces claro, yo escuché eso y dije ostras, nadie envía mensajes.

play translate ask

Y solo tenías que enviar un correo electrónico.

play translate ask

Entonces probé como un adolescente y envió un correo electrónico diciendo Viva el Celta, no qué, nada.

play translate ask

Y lo leyeron y me hizo ilusión, Ostras, qué guay, ¿No?

play translate ask

Escuchar tu mensaje leído en la radio.

play translate ask

Pero claro, era un adolescente, 16 años, había algunos amigos que también escuchaban el partido y ¿Puedo hacer alguna broma?

play translate ask

Y me convertí en Bart Simpson, literalmente.

play translate ask

Y seguro que alguna broma de este estilo con algo relacionado con el sexo.

play translate ask

Bueno, con cuéntanos, no con el sexo,.

play translate ask

Pero por ejemplo que alguna vez envié algún mensaje firmando con un nombre, haciendo un calambur.

play translate ask

Y recuerdo una vez que envío un mensaje que decía algo como qué bien está yendo el partido, no qué.

play translate ask

Nada, un mensaje normal para disimular, ¿Sabes?

play translate ask

Yo era como un espía o algo así.

play translate ask

Yo primero construía un mensaje que parecía muy normal para que lo leyeran en el momento y luego ¿Quién firmaba?

play translate ask

Pues un señor de apellido Camelas y de nombre Benito.

play translate ask

Que por supuesto sería Ven y tócamelas.

play translate ask

Claro, una broma bastante vulgar de Ven y tócamelas.

play translate ask

Estás haciendo referencia a tus pelotas, pero bueno, una broma así vulgar, infantil, pero como adolescente pues te hacía mucha gracia.

play translate ask

Y durante unas cuantas semanas pues enviaba así mensajes un poco raros y graciosos.

play translate ask

Yo tenía un amigo que tenía bastante pelo en el cuerpo.

play translate ask

Y cuando eres adolescente, pues te hace gracia.

play translate ask

Si no eres tú, claro, si eres tú, estás un poco triste.

play translate ask

Pero como era mi amigo, me reía de él.

play translate ask

Y entonces un día envío un mensaje y un saludo a mi amigo y sus pelos y claro, el comentarista lo.

play translate ask

Leyó y claro, con estas historias, Roi, no me sorprende que hicieras eso porque eras adolescente y tenías o tenemos este humor, pero lo que me sorprende es que el locutor o el periodista leyera estos mensajes.

play translate ask

A también me sorprendía.

play translate ask

Pero sí, sí, leía todo lo que le venía, él abría el correo, nuevo mensaje y empezaba a leer.

play translate ask

Ni siquiera lo leía primero antes de locutarlo.

play translate ask

No, no, él era un tío eficiente, un mensaje le llegaba y ya lo leía en voz alta, no tenía filtro.

play translate ask

Pues no lo culpo, Roi, porque él quería que hubiera interacción y formabas parte de esa comunidad, entonces mejor algo que nada, pensaría él.

play translate ask

A ver, y seguro que el resto de oyentes se reían de esas bromas tontas y tal.

play translate ask

Y seguro que batieron récords de audiencia esas semanas que yo enviaba esos mensajes, porque oye, el Celta perdía por no cuántos goles porque jugaba muy mal.

play translate ask

Pero al menos te reías, escuchabas un mensaje tonto y decías anda, pues me hizo gracia.

play translate ask

Es que en ocasiones hay partidos de fútbol que pueden ser muy aburridos.

play translate ask

Imagínate escucharlos por la radio.

play translate ask

El sufrimiento puede ser doble.

play translate ask

Claro, yo ahora de verdad no escucharía un partido de fútbol por la radio porque me parecería súper aburrido.

play translate ask

Pero en esa época escuchaba los partidos por la radio y partidos malos.

play translate ask

Lo que has dicho, algo terrible.

play translate ask

Lo que pasa que un buen locutor de radio creo que, o un buen periodista deportivo puede, puede hacer que un partido por la radio sea más atractivo.

play translate ask

Porque si, el nivel de los futbolistas es horrible, pero el locutor lo narra con mucha pasión, con mucha intensidad, como no lo estás viendo, podrá engañarte.

play translate ask

Y de hecho el locutor de esta radio era bastante bueno, aunque es un locutor local y tal, lo hacía muy bien.

play translate ask

Y por eso me gustaban los partidos escucharlos por la radio, porque verlos era una mierda, en realidad jugaba muy mal el equipo.

play translate ask

Bueno, pues Paco, creo que podemos ir dejando aquí el episodio.

play translate ask

Hemos hablado de los calambures Entonces, Paco, espero que usted no se aburra.

play translate ask

Pero ¿Por qué insultas ahora a la gente?

play translate ask

¿Por qué le dices burra?

play translate ask

Claro, usted no se aburra o usted no sea burra.

play translate ask

Bueno, bueno, creo que ya tenemos que empezar a despedirnos hoy que los calambures están bajando de nivel.

play translate ask

Bueno, pues nada, Paco, tómate un plátano para tu calambur en la pierna.

play translate ask

Ah, perdón, era un calambre, cierto, no era un calambur.

play translate ask

No, pero dicen que los plátanos son buenos para los calambres, Paco.

play translate ask

Bueno, pues Roi, antes de despedirnos y de curarme el problema, el calambre que tengo en la pierna, pues quería darle las gracias a Daniel, que es un estudiante y amigo del podcast.

play translate ask

Daniel, que fue él el que nos dio la idea de los calambures.

play translate ask

Pues muchas gracias, Daniel, por tu idea.

play translate ask

Te la hemos robado, pero al menos te damos el agradecimiento, que es lo importante.

play translate ask

Hay muchos Danieles en el mundo, pero este Daniel ya sabe a quién nos referimos.

play translate ask

Bueno, pues nada, Paco, dejamos aquí el episodio, cuídate mucho y hablamos la semana que viene como siempre.

play translate ask

Un abrazo para ti y para todos.